¿En cabécar o español?: bilingüismo y diglosia en Alto Chirripó

dc.creatorLamounier Ferreira, Alicees_ES
dc.date.accessioned2015-09-16T19:48:03Z
dc.date.available2015-09-16T19:48:03Z
dc.date.issued2013-07
dc.description.abstractEn Alto Chirripó, la lengua cabécar es empleada en todos los espacios cotidianos y en el ámbito familiar; a su vez, el español se restringe a la comunicación con los no indígenas o indígenas de otros pueblos. Al parecer, la mayoría de los cabécares conocen el idioma foráneo; sin embargo, tienen niveles distintos de dominio del mismo. Ese artículo pretende discutir la situación sociolingüística de dos lenguas en contacto: el cabécar y el español. Se discutirá como el bilingüismo pasa por un periodo de transición donde deja de ser un fenómeno individual para ser un fenómeno social con disfuncionalidad de uso entre las lenguas, a lo cual se le conoce como diglosia.es_ES
dc.description.abstractIn Alto Chirripó, Cabécar language is used in all everyday spaces and in the family; at the same time, the Spanish is restricted to communication with non-Indians or Indians from other peoples. Apparently, most Cabécares know the foreign language, but have different levels of domain of it. This article aims to discuss the sociolinguistic situation of two languages in contact: the Cabécar and Spanish. It discusses how bilingualism is going through a period of transition where it is no longer an individual phenomenon but a social phenomenon with dysfunction of use among languages to which is known as diglossia.en_US
dc.description.abstractEm Alto Chirripó, a língua cabécar é usada em todos os espaços cotidianos e no âmbito familiar; por sua vez, o espanhol se restringe a comunicação com os não-índios e índios de outros povos. Aparentemente, a maioria dos cabécares conhece o idioma estrangeiro; entretanto eles têm níveis distintos de domínio do mesmo. Esse artigo pretende discutir a situação sociolinguística de duas línguas em contato: o cabécar e o espanhol. Discutir-se-á como o bilinguismo passa por um período de transição no qual deixa de ser um fenômeno individual para ser um fenômeno social com disfuncionalidade de uso entre as línguas, ao qual se conhece como diglossia.pt_PT
dc.identifier.citationhttp://revistas.ucr.ac.cr/index.php/intercambio/article/view/12344/11596es_ES
dc.identifier.issn1659-4940
dc.identifier.urihttps://repositorio.ciicla.ucr.ac.cr/handle/123456789/359
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherCentro de Investigación e Identidad y Cultura Latinoamericana. Universidad de Costa Ricaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Costa Rica*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/cr/*
dc.sourceCuadernos Inter.c.a.mbio sobre Centroamérica y el Caribe, Vol. 10, No. 12 (2013): Miradas sobre la diversidad indígena; 105-119es_ES
dc.subjectBilingüismoes_ES
dc.subjectDiglosiaes_ES
dc.subjectLenguas en contactoes_ES
dc.subjectSociolingüísticaes_ES
dc.subjectCosta Ricaes_ES
dc.subjectBilingualismen_US
dc.subjectDiglossiaen_US
dc.subjectLanguages in contacten_US
dc.subjectSociolinguisticsen_US
dc.subjectDiglossiapt_PT
dc.subjectLínguas em contatopt_PT
dc.subjectSociolinguísticapt_PT
dc.subjectBilinguismopt_PT
dc.title¿En cabécar o español?: bilingüismo y diglosia en Alto Chirripóes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
5 (II, 2013).pdf
Tamaño:
307 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
En cabéca o español. Cuadernos Inter.c.a.mbio sobre Centroamérica y el Caribe Vol.10, no.12 (2013, segundo semestre) 105-119 páginas "Miradas sobre la diversidad indígena

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: